|
|
一般 |
свист (хлыста и т. п.); шелест; шуршание; розга; удар розгой; взмах со свистом (косы и т. п.); резать (так, что слышен свист) |
Gruzovik, 非正式的 |
шоркать; шоркнуть |
俚语 |
гомосексуалист, явно напоминающий женщину; гомосексуалист; украшение (Interex) |
庸俗 |
женоподобность; пассивный гомосексуалист |
电子产品 |
шипящий звук; шипение; шипящие атмосферные помехи |
篮球 |
"чистый" бросок (без использования щита VLZ_58); "чистюля" (VLZ_58); "чистое" попадание (VLZ_58) |
|
|
一般 |
свист |
Gruzovik, 非正式的 |
свист |
电信 |
шипящие атмосферики |
|
|
Gruzovik |
свистать; свистеть (= свистать) |
一般 |
срезать; помахивать (так, что слышен свист); махать (так, что слышен свист); рассекать воздух со свистом; шелестеть; шуршать; зашелестеть; зашуршать; высечь; рассекать; полоскать рот (Marina Lee); махнуться (вещами); взмахивать; взмахивать со свистом (косой, хлыстом и т.п.); взмахнуть; свистеть; свистать; свистнуть; помахивать (one’s tail); размахивать (так, что слышен свист); хлюпать (BrinyMarlin); сечь (розгой); сечь розгой; просвистывать; срезать |
俚语 |
имитировать женские ужимки (походку и т.п.); вести себя явно как гомосексуалист |
庸俗 |
подчёркивать свою гомосексуальность |
电子产品 |
шипеть |
篮球 |
забить "чисто" (VLZ_58) |
|
|
教育 |
булькать (juice Kastorka); всасывать (juice Kastorka) |
|
|
Игорь Миг |
люксовый; фешенебельный |
一般 |
изящный (suburbian); изысканный (suburbian) |
俚语 |
излишне разукрашенный (Interex); женственный (Interex) |
庸俗 |
женоподобный |
非正式的 |
элегантный |
马卡罗夫, 非正式的 |
шикарный (a party at a swish place with the best people – вечер в шикарном месте с лучшими людьми) |
|
英语 词库 |
|
|
缩写, 文件扩展名 |
Simple Web Indexing System for Humans |